Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
de Der Lohn für dieses, was er gemacht hat: mögen ihm gegeben werden Kraft und Sieg in Freude,
fr Je te donne la victoire sur tous les pays étrangers.
Da,594 ḥrw.t mri̯.(t) rꜥ nṯr.(t) ꜥꜣ.(t) mw.t-nṯr qmꜣ.(t).n jtm ḥm.t-nswt wr.t ẖnm.t rꜥ ... nḏ.t ḥr sn =s wsjr jṯi̯.(t) tꜣ.DU ḥqꜣ.(t) nṯr.PL nṯr.t.PL hꜣd.t nḫt qn qn.PL pḥtj r pḥtj.PL ḥwi̯.(t) ḥḥ kꜣ.PL ꜣpd.PL wr.(t) šꜥ.t r ḫft.j.PL =k nsr.t tkꜣ sbj.PL sḥm.(t) ꜥpp m ꜣ.t =f ḥr.j.t-tp n rꜥ ḫꜥi̯.tj m tp =f di̯.(t) tp-rd m skt.t wsḫ.t nmt.t m ꜥnḏ.t nswt-bj.tj ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr mw.t n ḥrw sꜣ.t rꜥ mri̯.(t) jb =f ḏd.PL =s nb.(PL) ḫpr =sn ḥr-ꜥ 20 pr wꜣ m sḫm.t
fr Le faucon femelle, aimée de Rê, la grande déesse, mère du dieu, qu'Atoum a créée, grande épouse royale, nourrice de Rê, ... (?), qui protège son frère Osiris, qui prend possession du double pays, souveraine des dieux et des déesses, ... de force, puissante parmi les puissants, plus forte que les forts, qui frappe des millions de taureaux et d'oiseaux, dont le massacre est grand contre tes ennemis, Neseret qui brûle (?) les ennemis, qui repousse Apophis en son moment, l'ur𓍺us de Rê, qui apparaît sur sa tête, qui donne les instructions dans la barque-sektet, aux pas larges dans la barque-mandjet, la reine, Isis, la grande, mère du dieu, mère d'Horus, fille de Rê, que son coeur aime, tout ce qu'elle dit arrive immédiatement, ... (?).
fr Je te donne la force dans le sud et la puissance dans le Nord.
fr Je te donne toute force et toute puissance.
fr Récitation par Amon de Debod, le très grand dieu, chef des dieux, ... (?)
fr Ouadjit, dame de Pe et Dep, --détruit--. Elle donne toute force et toute puissance comme Rê éternellement.
[jsw] [nn] rḏi̯.n nṯr.PL nṯr.t[.PL] [n.w] Bꜣq.t ⸢r-ꜣw⸣ =sn [ḥꜣb.PL-sd] ꜥš(ꜣ).PL ⸢m⸣ q⸢n(.t)⸣ ⸢n⸣ ⸢n⸣ḫ(t.w) ⸢ꜥnḫ⸣ wḏꜣ [s]nb n [nswt-bj.tj] [sꜣ]-Rꜥw Ptw⸢l⸣mys-ꜥnḫ(.w)-[d.t]-mr(.y)-[Pt]ḥ 7 ⸢ḥnꜥ⸣ [sn.t] ⸢=f⸣ ḥm(.t) 〈〈=f〉〉 ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.wj Ql[j]wpꜣtrꜣ.t nṯr.DU-pr(.wj) ḥr ⸢ḫbi̯⸣(.t) [jn.w].PL m tꜣ (r-)ḏr 〈=f〉
de
[Diese Vergeltung], die ⸢al⸣le Götter und Göttin[nen] Ägyptens gegeben haben: zahlreiche [Sed-Feste], ⸢in⸣ Kr⸢aft⸣ und ⸢in⸣ ⸢St⸣ärke, ⸢Leben⸣, Stabilität und [Wo]hlergehen für den [König von Ober- und Unterägypten], den Sohn des Re Pto⸢l⸣emaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, [7] ⸢und⸣ (für) ⸢seine⸣ [Schwester] und 〈〈seine〉〉 Gemahlin, die Fürstin und Herrin der Beiden Länder Kl[e]opatra, die beiden Erscheinenden Götter, die die [Abgaben] im gan
de Diese Gegenleistung, die die Götter und Göttinnen ihm (= dem König) gegeben haben: Stärke und Sieg, Leben, Wohlergehen und Gesundheit und alle vollkommenen Dinge für sein großes Amt, das unter ihm und seinen Kindern dauerhaft ist, ewiglich.
fr Ouadjit, l'oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse des dieux. Elle donne toute force et toute puissance [comme Rê] éternellement.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).