Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche :
= 23290
Résultats de recherche :
3371–3380
sur
3538
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
de
deren Herz mit den Genossen des Seth zufriedengestellt wird, zu der die Götter (?) kommen, [um] sie am Morgen anzubeten, für die die Göttinnen jubeln am Abend.
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW ,
Peter Dils
(Fichier texte créé : 24.10.2021 ,
dernières modifications : 31.05.2025 )
de
Mögest du von ihnen trinken, um dein Herz zu erfreuen, froh sei dein Gesicht in deiner Vollkommenheit,
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 03.08.2020 ,
dernières modifications : 07.06.2025 )
Priester mit Töpfchen und Klangkastensistrum
Identifikation des Priesters
über seinem Kopf
D 7, 194.11
D 7, 194.12
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Priester mit Töpfchen und Klangkastensistrum
Priester mit Töpfchen und Klangkastensistrum
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation des Priesters
Identifikation des Priesters
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Erster Gottesdiener der Stirnschlange, der den Zorn aus ihrem Herzen vertreibt, der ihren Ka mit ihren wirksamen Dingen zufriedenstellt, der den Ärger der Flamme (weg)führt, der die Wut der Goldenen (weg)trägt, der ihre Majestät mit den Sachen des Auges des Re erfreut:
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils ,
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 13.10.2019 ,
dernières modifications : 07.05.2025 )
Frau mit zwei kleinen Biergefäßen
Identifikation der Göttin
über dem Kopf der Göttin
D 7, 195.9
D 7, 195.10
D 7, 195.11
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Frau mit zwei kleinen Biergefäßen
Frau mit zwei kleinen Biergefäßen
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation der Göttin
Identifikation der Göttin
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
de
Worte zu sprechen durch Menket, die Gebieterin des ḥꜣw-ḫt -Bieres, die Göttin, die das Machen des Bieres begann, Herrin des ḏsr -Bieres, die mit ihren Armen schafft, die die Bierkrüge als ihr Werk erschafft, die die Herrin von Jwnt mit dem, was ihr Herz liebt, trunken macht, die ihren Ka mit dem, was sie liebt, erfreut:
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils ,
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 14.10.2019 ,
dernières modifications : 07.05.2025 )
Gegengabe der Hathor
D 7, 161.12
de
Ich gebe dir Trunkenheit, die Wiederholung der Trunkenheit und Heiterkeit ohne Unterlass.
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils ,
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 15.10.2022 ,
dernières modifications : 17.03.2025 )
de
Sie ist die Herrin der beiden Länder, die Herrin des Brotes, die Herrin [des] Menu-Kruges, die das Bier als etwas, das ihr Herz schuf, machte.
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils ,
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 15.10.2022 ,
dernières modifications : 17.03.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Die Libationsgefäße sind gefüllt mit dem, was aus den Quelllöchern kommt, um das Herz der Herrin von Jwnt zu kühlen.
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils ,
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 05.09.2019 ,
dernières modifications : 01.04.2025 )
Gegengabe der Hathor
D 7, 149.16
de
Ich gebe dir Maat, indem sie dauerhaft ist in deinem Herzen, um sie für die Götter zu tun in ḏ.t -Ewigkeit.
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils ,
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 15.10.2022 ,
dernières modifications : 16.03.2025 )
untere Randzeile
D 8, 42.5
D 8, 42.6
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.plm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.pl:stpr
de
[…sind …] in ihm (dem Tempel?) (oder: in seiner Umgebung) 〈zu〉 ihrem Schutz, nämlich die Wächter, die über die Götterbilder wachen, die in ihm sind, deren Herz mit ihren wirksamen Dingen besänftigt wird.
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 30.10.2021 ,
dernières modifications : 31.05.2025 )
de
Furcht vor dir ist eingetreten in die Herzen,
Auteur(s) :
Alexa Rickert ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 02.11.2021 ,
dernières modifications : 11.06.2025 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.