Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 123110
Search results: 31 - 40 of 49 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb
    de (heranbringen) lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de (etw.) heranbringen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Diadem

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de einlegen, einsetzen (die Augen)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ohne etw. (m) sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Heranbringen lassen des Diadems (mit den Worten): "[Pharao] l.h.g., ich habe dir deine beiden Augen eingelegt, (denn) dein Gesicht kann nicht ohne sie sein!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)





    1,16
     
     

     
     

    verb
    de (heranbringen) lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de (etw.) heranbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de hier: weißes Stoffband bei Ritualhandlungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Garten

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Heranbringen lassen des (weißen) Seschep-Stoffbandes (mit den Worten): "Sei gegrüßt Pharao l.h.g. in Frieden im (Lattich)garten!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)





    1,17
     
     

     
     

    verb
    de (heranbringen) lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de (etw.) heranbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Troddel (als Halsschmuck)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    epith_god
    de der Jüngling von Gold (König beim Ritual)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Heranbringen lassen des Manchet-Gehänges (und) rezitieren: "Pharao l.h.g. ist lebendig, der Jüngling von Gold!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    verb
    de (heranbringen) lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de (etw.) heranbringen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Salbe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Temenosbezirk des Tempels

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Salbe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    org_name
    de Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN

    org_name
    de Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V




    1,18
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Schutz, Abwehrkraft

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de vertreiben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de vernichten, beseitigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Aufruhr

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de "Die Destruktiven" (Dämonen)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Heranbringen lassen der Salben des 'Großen Sitzes' (sowie) der Salben des Per-wer (und) Per-Nesr (und) rezitieren: "(Hier) kommt die Abwehrkraft, (daß) sie die Toten vertreibe (und daß) sie den Aufruhr der Destruktiven (Dämonen) beseitige!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    verb
    de herbeibringen lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de herbeibringen (nach rḏi̯)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von her

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de Heranbringen lassen: Erde vom 'Haus des Benben'.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de herantreten, näherkommen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    26,6
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Du sollst (also) nicht näherkommen, um den 'Großen Gott' zu sehen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de herantreten, näherkommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Man wird nicht zulassen, (daß) du näherkommst, um den 'Großen Gott' zu sehen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de herantreten, näherkommen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Du kannst (also) nicht näherkommen, um den 'Großen Gott' zu sehen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de herantreten

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Du sollst (also) nicht näherkommen, um den 'Großen Gott' zu sehen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de herantreten, sich nähern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]

    (unspecified)
    REL:m.sg




    28,3
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de "Laßt nicht zu, (daß) er sich irgendeinem Ort nähern kann, an dem Osiris (gerade) ist!

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)