Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400001
Search results:
31–40
of
91
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Big40,3
Big40,3
2
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Wosret
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
Big40,4
Big40,4
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Bez. der Welt]
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
GBez [Hathor und Isis]
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
adverb
de
vordem, früher
(unspecified)
ADV
fr
aimé d'Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, la vénérable, la puissante, qui est à la tête de Senmet, la grande déesse, maîtresse du sud et du nord, princesse du monde, la primordiale, la grande, venue à l'existence antérieurement,
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Big26,31
Big26,31
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freude
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[Bez. der Welt]
(unspecified)
N.f:sg
Big27,1
Big27,1
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
1Q
place_name
de
la butte de Maât
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freude
(unspecified)
N.m:sg
fr
Récitation: Le ciel est en fête, la terre est en joie, le monde est en --1Q--, la butte de Maât est en exaltation, l'Abaton se réjouit;
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
falkenköpfiger (?) Gott mit zwei Messern
falkenköpfiger (?) Gott mit zwei Messern
vor him
vor him
Big35,13
Big35,13
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
genie
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Big35,14
Big35,14
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
Récitation par Celui dont l'arrière est pourvu, le grand dieu à Senmet.
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Big25,22
Big25,22
___
(unedited)
(infl. unspecified)
9Q
Big25,23
Big25,23
gods_name
de
Dewen-anwi (Flügelspreizer)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
reinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
jꜣrr
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Chnoum-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
--9Q-- qui purifie les ancêtres ..., Khnoum-Rê, seigneur de Senmet.
Big25,22
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
stehender König (2 leere Kartuschen), der einen Kranz darreicht
stehender König (2 leere Kartuschen), der einen Kranz darreicht
König mit blauer Krone und Sonnenscheibe zwischen zwei Straußenfedern auf Widdergehörn
König mit blauer Krone und Sonnenscheibe zwischen zwei Straußenfedern auf Widdergehörn
hockende Göttin mit Hathorkrone, Papyrusszepter in der Hand
hockende Göttin mit Hathorkrone, Papyrusszepter in der Hand
Big39,11
Big39,11
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
Hathor, dame de Senmet.
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Big24,5
Big24,5
Anfang außen
Anfang außen
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Musik
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
Big24,6
Big24,6
kings_name
de
Ptolemaeus XII
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
Ende innen
Ende innen
fr
Vive le dieu parfait, dont les bras sont beaux portant le sistre, qui fait de la musique pour sa mère selon son désir, le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis𓍺, aimé d'Hathor, la grande, dame de Senmet.
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Big31,12
Big31,12
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive
de
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
zwischen den beiden Standarten
zwischen den beiden Standarten
3
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
freimachen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Widersetzlichkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
Big31,13
Big31,13
1Q
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
1Q
de
Récitation par la double couronne: Ton chemin est libre vers la terre de Senmet, il n'y a pas de mal sur le chemin --1Q-- les ennemis --1Q--
Big31,12
2
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
stehende Göttin mit Hathorkrone
stehende Göttin mit Hathorkrone
sie hält mit der oberen Hand ein Lebenszeichen vor der Nase des Königs
sie hält mit der oberen Hand ein Lebenszeichen vor der Nase des Königs
mit der unteren Hand hält sie die Hand des Königs
mit der unteren Hand hält sie die Hand des Königs
Big30,3
Big30,3
1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
2
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
Récitation par Hathor, la grande, dame de Senmet.
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Big30,8
Big30,8
___
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Wosret
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
numeral
de
vier
(unspecified)
NUM
Big30,9
Big30,9
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Königin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
Ouseret à Iounet, dont le visage et beau avec quatre faces, la grande dans le sud, la grande dans le nord, princesse à l'ouest et à l'est, Hathor, la grande, dame de Senmet.
Big30,8
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Big41,19
Big41,19
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Big41,20
Big41,20
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
gründen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Big27,18
Big27,18
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
Big27,19
Big27,19
preposition
de
zu (temp.), bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gleichzeitig
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
fr
Le prince, aimé des dieux, l'Abaton, Senmet, Edfou, Thèbes, Dendera, Memphis, sont fondés 〈pour toi〉 éternellement et pour toujours.
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.