Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 177200
Search results :
411–420
of
528
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
SC.w.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
(Meine) Mutter Nut, mögest du deinen Sohn aufrichten!
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by :
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 11/30/2020 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
de
Komm und erhebe dich, Osiris Chontamenti!
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Svenja Damm
;
(Text file created : 05/23/2024 ,
latest changes : 07/12/2024 )
Copy token ID
verb
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Komm (und) erhebe dich, Osiris-Sepa!
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Svenja Damm
;
(Text file created : 05/23/2024 ,
latest changes : 07/12/2024 )
Copy token ID
verb
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Komm und erhebe dich, Osiris-Sepa!
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Svenja Damm
;
(Text file created : 05/22/2024 ,
latest changes : 07/12/2024 )
[jw]
[šdi̯]
[=sn]
[ḥꜥpj]
[m]
[tpḥ.t]
[=f]
[jni̯]
[=sn]
[nwn]-wr
G.x+9
r
sꜥnḫ
jb
n(.j)
h̭r.j-dm(.wt)
r
ṯsi̯
[jb]
[=f]
[ḥr]
[s.t]
[=f]
[ḥꜣ.tj]
[=f]
[ḥr]
[mk.t]
[=f]
[r]
[ꜥḫm]
[mtw.t]
[m]
[ḥꜥ.w]
[=f]
[r]
[sqb]
G.x+10
tꜣ.w
=s
r
dr
hh
[=s]
[m]
[ꜥ.t.PL]
[nb(.t)]
[n(.t)]
[ẖr.j-dm.t]
[m]
[qb.y]
[pri̯]
[m]
[qr(r).t.DU]
Copy token ID
[jw]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[šdi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=sn]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥꜥpj]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[tpḥ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[jni̯]
(unedited)
(invalid code)
Copy token ID
[=sn]
(unedited)
(invalid code)
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Inf
V\inf
Copy token ID
[jb]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[s.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥꜣ.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[mk.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ꜥḫm]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[mtw.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥꜥ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
verb_caus_2-gem
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ꜥ.t.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[nb(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[n(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ẖr.j-dm.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[qb.y]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[pri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[qr(r).t.DU]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
[Sie ziehen die Überschwemmung aus ihrer Höhle, (und) sie holen den] großen [Nun], um das Herz des Patienten zu beleben, um sein [jb -Herz auf seinen Platz und sein ḥꜣ.tj -Herz an seiner richtigen Stelle] zu erheben, [um das Gift in seinem Körper zu löschen,] [um] dessen (des Giftes) Hitze zu kühlen, um [dessen] Flamme [aus jedem Körperteil des Patienten] zu vertreiben [mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Quelllöchern hervorgekommen ist.]
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 07/22/2024 ,
latest changes : 07/22/2024 )
Copy token ID
SAT 19, 4
SAT 19, 4
Copy token ID
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
verb_irr
de
veranlassen; zulassen (dass)
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-inf
de
hochheben; aufrichten; ausheben
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
Copy token ID
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées,
Author(s) :
Annik Wüthrich ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 10/05/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
SAT 19, 32a-b
SAT 19, 32a-b
Copy token ID
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Copy token ID
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-2sg.m
Copy token ID
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
Copy token ID
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
verb_2-lit
de
verschlucken; verschlingen
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
Copy token ID
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-inf
de
hochheben; aufrichten; ausheben
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
Ainsi il ne pourra pas être dépouillé par les ennemis qui dévorent les baou et qui font des reproches !
Author(s) :
Annik Wüthrich ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 10/05/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Worte des Horus werden die Herzen erheben, indem er die, die 〈in〉 Trauer/Trübsal war, beruhigt.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 06/24/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_2-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Aufgerichtet wurde (?) der Wirbel (?) des Stachels (?), der voll mit Feuer ist.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 09/22/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Copy token ID
substantive
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
Copy token ID
{s}
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
verb_irr
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
substantive_fem
de
Wasserflasche (Kultgefäß)
(unspecified)
N.f:sg
de
Erhebe dich, dieses mein jb -Herz und dieses mein ḥꜣ.tj -Herz auf diesem schönen (richtigen/angemessenen) Platz, an dem (?) dein Vater dir die ḥz.t -Vase (als Libation?) gibt!
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 07/18/2024 ,
latest changes : 07/19/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.