Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 106200
Résultats de recherche:
481–490
sur
2037
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
rto4
particle
de
daß
(unspecified)
PTCL
verb
de
gehen lassen (aussenden)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Hety
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
NAcht
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
de
Za-neb-nat
(unspecified)
PERSN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive
de
unterägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
de
Der Diener dort sagt: Lasse deinen Schreiber, l.h.g., wissen, daß (ich) veranlaßt habe, daß Hetis Sohn Nacht zusammen mit Sa-neb-nat wegen dieser unterägypt. Gerste und dem Emmer, welcher hier ist, kommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Wawat (nubisches Grenzland)
(unspecified)
TOPN
BZ5
place_name
de
Nubien
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
zerstört
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit; gleichzeitig
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wunsch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
BZ6
epith_god
de
Herr der Wahrheit
(unspecified)
DIVN
de
Jeder Nubier von Wawat und Nubien, aus Süden und Norden, kommt mit seinem Bedarf auf Wunsch des Herrn der Wahrheit.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.11.2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Zehner-HqA.t]
(unspecified)
NUM
preposition
de
zum (Lohn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
de
"Siehe, [es gibt (?)] für dich und deine Kinder 20 Scheffel Gerste zur Nahrung.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.10.2023)
verb_3-inf
de
fertigen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Portion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Weib, Frau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
18,2/alt 126
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Ab[er sorge] für den Lebensanteil der Ehefrau dieses Landmannes und [den seiner Kinder]!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.10.2023)
27,2/alt 191
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
27,3/alt 192
substantive_fem
de
Hofstaat
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
O Oberdomänenvorsteher, mein Herr,
du bist Ra, [der Herr des Himmels, zusammen mit] deinem Hofstaat.
du bist Ra, [der Herr des Himmels, zusammen mit] deinem Hofstaat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.10.2023)
D463
D463
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb
de
untersuchen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Freund
(unspecified)
N.m:sg
r,5
D464
D464
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fragen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
nahe sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
D465
D465
verb_3-inf
de
machen
Imp.sg
V\imp.sg
r,6
substantive_masc
de
Fall
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
allein sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
D466
D466
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
2Q
r,7
verb_3-lit
de
erfolgreich sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
Wenn du den Charakter eines "Freundes" (d.h. einen untergeordneten Aufsichtsbeamten oder Vertrauten) untersuchst, insofern als (?) du einen, der ihm nahe steht, befragst, dann regele den Fall mit ihm, indem du (mit ihm) allein bist, damit du nicht [leidest], wenn er erfolgreich ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.10.2024)
de
Diskutiere [mit ihm nach] einer Weile!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.10.2024)
verb_2-lit
de
ausstrecken zu
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
A.5
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
en
May hands be extended to him with offerings on the festivals of the necropolis together with the following of Osiris!
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2022)
1
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Umgebung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
2
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Lücke
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Lücke
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
Lücke mit Zeichenresten
2a
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. ist es wie folgt: Die gesamte Umgebung des Herrn, l.h.g. ist wohlbehalten und unversehrt in allen ihren Plätzen ..?.. ... durch die Gunst [des] ... Herrn [von...] mit seiner Götterneunheit.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
vs;8
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
vs;9
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
vs;10
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
gehen lassen (aussenden)
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
vs;11
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Meldung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Meinung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
de
Aber mangels eines Boten hier bei mir, kann ich ihn nicht kommen lassen, um mir die Nachricht mit deiner Meinung bringen zu lassen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.