Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 142720
Search results: 41–50 of 74 sentences with occurrences (incl. reading variants).

sḫnti̯ [__].y.PL =k


    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    Imp.sg
    V\imp.sg




    [__].y.PL
     
     

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Befördere deine [...]!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    51,4
     
     

     
     


    Vertical columns above Kheruef

    Vertical columns above Kheruef
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en
    to provide

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en
    to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en
    in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    sight, inspection

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-lit
    en
    to make excellent

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en
    product

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    51,5
     
     

     
     

    preposition
    en
    according as

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    what is commanded

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    en
    to wish

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en
    to cause that

    Inf.t
    V\inf

    particle
    en
    [particle]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    en
    to be content

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    en
    heart; mind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN




    51,6
     
     

     
     

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en
    to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en
    monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    en
    great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    en
    great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_caus_3-lit
    en
    to decorate

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    fine gold; white gold; electrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    vessel, container

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    en
    all

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    51,7
     
     

     
     

    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en
    limit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    en
    [circumstantial converter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    en
    to be numerous

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    en
    more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    en
    to establish

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    en
    them

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    writing

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    pectoral

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    51,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    broad collar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en
    to fill

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    precious material (gen.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    en
    every; all

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    en
    splendid; noble

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    en
    wonders; marvels

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en
    [negative verb]

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    51,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en
    to make

    Neg.compl.t
    V\advz

    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    great companion/friend

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    en
    at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    steps

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en
    throne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en
    confidant

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en
    effective; splendid

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    sovereign; ruler; lord

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    favorite (lit. one who is in the heart)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    Horus (the king)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP




    51,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    en
    house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_4-inf
    en
    to promote

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    en
    more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    en
    to be great

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    en
    more than (comparative)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en
    to be content

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en
    concerning

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    character

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en
    belonging to; [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en
    great royal wife

    (unspecified)
    TITL




    51,11
     
     

     
     

    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    en
    to praise; to favor

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    en
    to love

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    en
    in the presence of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    duty

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-gem
    en
    to see

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
[51,4] Providing mementos (lit., monuments) to be placed in the (royal) presence for the inspection (lit., sight/seeing) of the good god, and causing the products to be excellent [51,5] like the commands which his majesty desired to be done (lit., in doing), since the heart of the lord of Two Lands is content [51,6] with the making of the great and large mementos (lit., monuments) and the ornamenting of his house with electrum and with all (sorts of) vessels [51,7] without limit; they are plentiful more than they can be established in writing: wḏꜣ-pectorals, [51,8] broad collars filled (i.e. inlaid) with lapis lazuli (and) with every noble precious material and treasure (lit., wonder) which has not (before) [51,9] been made—by the hereditary prince, count, great companion at the steps of the throne, excellent confidant of the sovereign, the favorite (lit., one who is in the heart) of Horus in [51,10] his house, the one whom the king promoted more than those greater than him, with whose character the lord of Two Lands is content, the royal scribe, overseer of the estate of [51,11] the great royal wife Tiye, may she live, Kheruef, justified, praised, (and) beloved in the presence of his majesty in the duty of inspecting (lit., seeing) the mementos (lit., monuments).
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/10/2022, latest changes: 10/14/2024)





    Z3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der ältere Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der beiden Heiligtümer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in seiner Barke ist (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der die Erscheinungen wiederholt

    (unspecified)
    DIVN




    ⸢⸮tw?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Re-Chepri

    (unspecified)
    DIVN




    I3 J3 K3 zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der über dem Horizont ist

    (unspecified)
    DIVN




    Z4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸮⸢zšp⸣?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    F4 zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der stark an Macht ist

    (unspecified)
    DIVN




    I4 zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    K4 teilzerstört
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [_]f
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Z5
     
     

     
     

    epith_god
    de
    guter Mund

    (unspecified)
    DIVN




    B5 zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der mit wachsamem Antlitz

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    hell sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Ältester Horus], ⸢Herr der beiden Heiligtümer⸣, [der in der] ⸢Barke ist⸣, ⸢der die Erscheinungen wiederholt⸣, ... [Re]-⸢Chepre⸣ ... [als Sonnenscheibe] und ⸢Atum⸣, der über dem [Horizont] ist, der [vollkommen ist], ⸢König der Götter⸣, der ⸢seine...⸣ [för]dert⸣, ...der⸢ stark an Macht ist⸣ ..., der [zufrieden in] ... , der [gro]ß an seiner ... , ⸢seine Mutter⸣ ... , ⸢guter⸣ [Mund?], ... ⸢wachsamen Angesichts⸣, wenn [die Erde hell wird.]
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

N11 zerstört Z12 [Wꜣs.t] B C12 zerstört D12 teilzerstört ⸢nb⸣ E12 zerstört [qmꜣ]-n.[t(j)t] ⸢sḫnti̯-tm.PL ⸢jw.tj⸣-⸢rḫ⸣=f ⸢sms.w⸣ J K12 zerstört L12 teilzerstört M N12 zerstört





    N11 zerstört
     
     

     
     




    Z12
     
     

     
     

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN




    B C12 zerstört
     
     

     
     




    D12 teilzerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    E12 zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der das Seiende schuf

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de
    den man nicht kennt

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg




    J K12 zerstört
     
     

     
     




    L12 teilzerstört
     
     

     
     




    M N12 zerstört
     
     

     
     
de
... [Theben] ... ⸢Herr⸣ ..., schaffen ... , [der das Seihende schafft], ⸢der die Menschheit befördert⸣,⸢ den man nicht kennt⸣, Ältester, ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen; befördern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Sarg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    umfassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    epith_god
    de
    die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg




    9-10
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Schreibung der Präposition n]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
O Gottesvater, dein Ba ist ausgezeichnet worden, indem dein Sarg vorübergeht, Anubis seine beiden Hände auf dich legt (?), die beiden Schwestern dich umfassen und die Reinigung für dich erneut durchgeführt wird, du, der du überwiesen bist an die Arbeit der Ewigkeit.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    6
     
     

     
     

    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     
de
[Mögest du ihn erheben zum ... ...]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    6,12
     
     

     
     

    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Eine, die allen Göttern vorangestellt ist, (ist sie).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    verb
    de
    fröhlich sein; erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    dem.m.sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    dem.m.sg




    3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    kühl sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sei frohgemut, wenn du friedlich erwacht bist, [o] Gelobter mit vollkommener Lebenszeit, Nefersecheru, Gerechtfertigter, o besonnen Lebender, den der König wegen seines Charakters befördert hat.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1Q
     
     

     
     

    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen; befördern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sarg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Weihe, Milan

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Doppeltor (am Palast, am Tempel)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    25-26
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    trauern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    26
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[---] dein Ba ist [ausge]zeichnet worden, [während dein Sarg vorübergeht und während die beiden Weihen für dich an] deinem Eingang sitzen und [sie wegen deines Namens] klagen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen; befördern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    5.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Mögest du erscheinen als einer, der herausgeputzt ist (?) wie Atum,
damit (?) dein Vater Re erstrahlt (?).

oder: Mögest du erscheinen in der Stätte (oder: als die Stätte), die (die Würde) erhöht (?) wie Atum,
die (?, oder: du) Leuchte deines Vaters Re.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)