جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 165720
نتائج البحث:
41–49
مِن
49
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
J
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
K
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
trennen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
L
substantive_masc
de
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
de
〈Er〉 ruht 〈über (?)〉 dem geheimen Bild des Schu, der den Himmel von der Erde und von der Finsternis trennt.
Amd. 818
I
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٧)
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
eintreten; untergehen (von den Gestirnen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gebirge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
leuchten
Inf
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
E9
substantive_masc
de
geballte Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
de
habe gesehen (v.l. auf dass ich sehe), wie er in das Westgebirge eintritt, um euch die geballte Finsternis zu erleuchten.
en
and I have seen (v.l. so that I may see) him entering the western mountains in order to illuminate the complete darkness for you.
E8
E8
E8
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Daniel A. Werning؛
مع مساهمات من قبل:
Elio N. D. Rossetti،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
eintreten; untergehen (von den Gestirnen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gebirge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
leuchten
Inf
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
E9
substantive_masc
de
geballte Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
de
habe gesehen (v.l. auf dass ich sehe), wie er in das Westgebirge eintritt, um euch die geballte Finsternis zu erleuchten.
en
and I have seen (v.l. so that I may see) him entering the western mountains in order to illuminate the complete darkness for you.
E8
E8
E8
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Daniel A. Werning؛
مع مساهمات من قبل:
Elio N. D. Rossetti،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
verb_3-lit
de
umbinden (Zeugstreifen u. ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kleidungsstück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Nun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
weiss/hell werden lassen, erleuchten; leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erleuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pilot (vorn im Schiff)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hell sein, leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
rʾ.t.j
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib, Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zauberspruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf, über
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Ich bin der, der das Gewand des Nun übergestreift hat, der Erheller, der den Lotsen erleuchtet, der zum Weg der Finsternis hin leuchtet durch die rʾtj (sic) - Variante: die Beiden -, die in meinem Leib sind und durch den Zauberspruch, der auf meinen Lippen ("Mund") ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich, befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive
de
großes Haus, Palast; Tempel
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Dämmerung, Dunkel; Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Osiris, Herr des Lichtes, Vorsteher des "Großen Hauses", der mitten in der Finsternis ist!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٢/٠٢)
verb_3-lit
de
sich verwandeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Widder
(unspecified)
N.m:sg
11
verb_3-lit
de
stehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Berg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
E III, 228.13
E III, 228.13
substantive_masc
de
Gegend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dämmerung, Dunkel
(unspecified)
N.m:sg
de
Der große Gott verwandelt sich (zu einem) mit dem Gesicht eines Widders, indem er auf einem Berg steht in den beiden Gegenden (?) des Himmels hinter sich (?) in der äußersten Finsternis.
E III, 228.12
10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)
verb_3-lit
de
öffnen; bohren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg; Seite
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Dämmerung, Dunkel; Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
de
Möge dein Gesicht auf den Wegen der Dunkelheit geöffnet werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Susanne Töpfer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sebastian Hoedt،
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer،
Elsa Goerschel،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Gunnar Sperveslage،
Jonas Treptow
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)
10Q
substantive_masc
de
Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Aufenthaltsort; Geburtsziegel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Liebenswürdigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
als; weil (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Opet 178.e.3
fr
[... ... ...] l'obscurité, maître de ⸮...?, maître de la grâce, ⸮...? [... ... ...]
Opet 178.e.2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Opet 174.c.2
4Q
verb_3-inf
de
fliegen
(unedited)
V(infl. unedited)
5Q
substantive_masc
de
Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Flügel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
verb_3-inf
de
fliegen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Opet 174.c.3
4Q
2Q Spuren
4Q
substantive_masc
de
der Flügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ausbreiten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umarmen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
die beiden Paläste (Bez. für Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
[ ... ... ...] l'obscurité, (ses) ailes comme faucon divin, il vole [... ...] ...?... [... ...] ses deux ailes et ses deux bras étant étendus et embrassant l'Egypte
Opet 174.c.2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.