Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 169790
Search results: 41–50 of 116 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Seite A [1] Anfang zerstört [zꜣ-J]⸢mn⸣{t} tj.t ⸢ꜣḫ.t⸣ Seite A [2] Anfang zerstört ⸢wꜥ-nṯr.j⸣ Seite A [3] bis Seite A [15(?)] vollständig zerstört





    Seite A [1]
     
     

     
     




    Anfang zerstört
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Seite A [2]
     
     

     
     




    Anfang zerstört
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der göttliche Einzigartige

    (unspecified)
    ROYLN




    Seite A [3] bis Seite A [15(?)]
     
     

     
     




    vollständig zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
... [Sohn des A]⸢mun, herrliches⸣ Abbild ... Einzig Göttlicher ...
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/21/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    x+12,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen;

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in; an; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schreiben; malen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schale; Napf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    Neues

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Zeichen; Figur;

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung);

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Farbe;

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    salben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    waschen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    x+12,12
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Zu rezitieren, während Re (x+12,11) an seinem Horizont aufgeht; und diese Götter auf eine neue Mehet-Schale zeichnen, wobei das Bild in Farbe, mit Honig beschmiert (x+12,12) (und) mit süßem Bier abgewaschen wird;
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zeichen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    x+11,10
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg
de
[Dieser Spruch] werde rezitiert [über einer bdd.w]-kꜣ-Pflanze; werde gegeben [ins] Feuer; dazu ein tj.t-Amulett aus […; werde gegeben an den Eingang] der Höhle (der Schlange).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 40

SAT 19, 40 tj.t m rn n Mw.t



    SAT 19, 40

    SAT 19, 40
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Zeichen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN
fr
L’image est le nom de Mout.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: 07/09/2018, latest changes: 02/06/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    wohin?

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    aussprechen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Zeichen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    x+14,20
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Benben (heiliger Stein)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de
    Der Kleine

    (unspecified)
    DIVN




    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Bes

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der Kurze

    (unspecified)
    DIVN




    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Zwergin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verrat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Verrat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Not Leidender

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    x+15,1
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de
    (im Todesschlaf) liegen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
de
Wo immer du auch hin bist hinsichtlich Osiris, ich werde ⸢aussprechen⸣ die Nam(en) der vier großen Tit-Embleme, die im Benben-Haus in Heliopolis sind: ‚Kleiner‘, ‚Bes‘, ‚Kurzer‘, ‚Zwergin‘ – Tod durch Verrat, Verrat, böses Wasser, Verrat, Verrat, Lüge, Lüge – (aber) der Notleidende, der Notleidende, der [in Heliopolis ist, schläft].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 10/14/2024)

jw tj.t tn zerstört


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    zerstört
     
     

     
     
de
Diese Abbildung […]
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/15/2021, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Wenn man diesem Bildnis (?) des Horus zu nahe tritt, tritt man dem Horusauge, dem Mond (oder: dem weinenden/verfinsterten(?) Horusauge), ebenfalls zu nahe.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/05/2023, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    weinen (?); schlafen (?)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Wenn man diesem Bildnis (?) des Horus zu nahe tritt, tritt man dem Horusauge, dem Mond (oder: dem weinenden/verfinsterten(?) Horusauge), ebenfalls zu nahe.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/05/2023, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    32
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Abbild deiner Majestät ist im Schrein.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/06/2015, latest changes: 10/14/2024)





    30
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Abbild deiner Majestät ist im Schrein.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/02/2020, latest changes: 10/14/2024)