Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 25060
Search results: 61 - 70 of 115 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    rto4
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gut sein

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m


    Lücke
     
     

     
     


    rto5
     
     

     
     

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Gott]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de [alle]

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    rto6
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge dein Ansehen gut sein [...] Sobek, Horus, Hathor, Herrin [...] [...] [alle Götter], die im Himmel sind und die auf der Erde sind.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Versorgung; Würde

    (unspecified)
    N

en I attained dignity.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    rto4
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gut sein

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de ⸢bei⸣

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de ⸢Ka⸣

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Der über seinem See ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Herakleopolis (Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN

de Möge dein Ansehen gut sein beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    rto3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Der über seinem See ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Herakleopolis (Harsaphes)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

de Möge dein vollkommenes Ansehen beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis sein!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

B;3 Lücke [jmꜣḫ] =k ⸢nfr⸣ Lücke



    B;3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de [Ansehen]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    Lücke
     
     

     
     

de Dein [Ansehen] möge gut sein [...].

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))



    D590

    D590
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de alt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    17,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N


    D591

    D591
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    D592

    D592
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de erneuern

    Inf
    V\inf




    17,12
     
     

     
     

    substantive
    de Lehre

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Wenn) er alt wird und den Status der Ehrwürdigkeit erreicht, (dann) wird er (es) in ähnlicher Weise seinen Kindern mitteilen als eine Erneuerung der Lehre seines Vaters.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)



    D641

    D641
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    D642

    D642
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    19,8
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N


    D643

    D643
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vorn an, in, aus etwas (lok. u. partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorgänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    D644

    D644
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Rechtes tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N

de Ich habe 110 Jahre im Leben verbracht, welche der König mir gibt, indem (meine) Ehrungen voran denen (d.h. größer als die) der Vorfahren waren, (und zwar) wegen der Verwirklichung der Maat für den König bis zur Stätte (oder: Zustand?) der Ehrwürdigkeit.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)


    verb_caus_2-lit
    de gedenken

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    191
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de bestatten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de (weg)gehen (ins Jenseits)

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Würde, Ehrwürdigkeit (Zustand des Verstorbenen)

    (unspecified)
    N

de Du gedenkst (auch) des Tages der Bestattung, des Hinübergehens zur Ehrwürdigkeit.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    verb_3-inf
    de finden

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de Zuverlässigkeit (?)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    353/alt 322
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de führen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Versorgung

    (unspecified)
    N

de (Wenn) ihre Offenbarung (?) anerkannt (wörtl.: gefunden) werden wird, (dann) wird sie zur Ehrwürdigkeit führen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2023)


    verb_3-inf
    de finden

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    87
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de führen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Versorgung

    (unspecified)
    N

de (Wenn) ihre Offenbarung (?) anerkannt (wörtl.: gefunden) werden wird, (dann) wird sie zur Ehrwürdigkeit führen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/08/2023)