Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 400492
Search results :
61–70
of
146
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
verb
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Copy token ID
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Copy token ID
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
epith_god
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Copy token ID
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
en
Giving adoration to Ptah, lord of Maat, king of the two lands, perfect-of-face on his great seat, sole god within the Ennead, the beloved one as king of the two lands:
Author(s) :
Elizabeth Frood ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 11/12/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Copy token ID
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
de
[Horusname Thutmosis' I., Ramses' II. u. a.]
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_irr
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
de
(Dieser Text ist zum Gedenken an) Regierungsjahr 3, erster Monat der Peret-Jahreszeit, Tag 4 unter der Majestät des Horus Kanacht-merimaat, der Beiden-Herrinnen Mekikemet-wafchasut, des Goldhorus Userrenput-aanachtu, des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist ewiglich und ewiglich, geliebt von Amun-Re, dem König der Throne der beiden Länder, dem Vorderen von Luxor, indem er (= Ramses II.) erschienen ist auf dem Thron des Horus der Lebenden wie sein Vater Re täglich;
Author(s) :
Silke Grallert ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Copy token ID
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_irr
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Glyphs artificially arranged
de
[Vorspann: Datum, Boten, Abschrift] (Dies ist zum Gedenken an) Regierungsjahr 21, erster Monat der peret-Jahreszeit, Tag 21 unter der Majestät des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben wurde ewiglich und ewiglich, geliebt von Amun-Re, von Re-Harachte, von Ptah-südlich-seiner-Mauer, Herrn von Anchtaui (= Friedhofsgebiet von Giza/Saqqara), von Mut, Herrin von Ischeru, und von Chons, dem vollkommen Gnädigen, indem er (= Ramses II.) erschienen ist auf dem Horusthron der Lebenden wie sein Vater Re-Harachte ewiglich und ewiglich.
Author(s) :
Silke Grallert ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Simon D. Schweitzer ,
Anja Weber ,
Jonas Treptow ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
de
[Horusname Thutmosis' III., Sethos' I. u. a.]
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_king
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Horus Ka-nacht-mer-Re, König von Ober- und Unterägypten User-Maat-Re-setep-en-Re, Sohn des Re Ramses, geliebt von Amun, groß an Festen wie Re auf dem Thron des Atum, Herr der Kronen, Ramses, geliebt von Amun, geliebt von Harachte.
Author(s) :
Gunnar Sperveslage ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 11/05/2020 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
personal_pronoun
de
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
(unspecified)
ADJ
de
Du bist ⸢auf⸣ [dies]em [Deinen] Thron ⸢in⸣ [der großen Barke].
Author(s) :
Erhart Graefe ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 05/07/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
in the canopy, before the head of Ptah
Copy token ID
in the canopy, before the head of Ptah
in the canopy, before the head of Ptah
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Copy token ID
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Copy token ID
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
Ptah, lord of Maat, king of the two lands, perfect-of-face upon his holy seat.
Author(s) :
Elizabeth Frood ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 11/12/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
particle_nonenclitic
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_irr
Inf.t_Aux.mk
V\inf
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
[Siehe doch], Re gibt dir [Millionen] von ⸢Ja⸣hren ewiglich auf dem Horusthron der Lebenden (= Menschheit).
Author(s) :
Silke Grallert ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Jonas Treptow ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_irr
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[§342] Sie gaben ih[m] Millionen Sedfeste [ewiglich auf dem Thron des Re].
Author(s) :
Silke Grallert ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_irr
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[§342] Sie gaben ihm Millionen Sedfeste ewiglich auf dem Thron des Re.
Author(s) :
Silke Grallert ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
verb_2-lit
PsP.2sgm_Aux.wn
V\res-2sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du fest installiert sein {an der Stelle} 〈auf dem Thron〉 deines Vaters Re-Harachte.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Svenja Damm ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.