Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 54480
Search results: 61 - 70 of 74 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de enthüllen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vorfahr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Weg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de zwei

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de vordem

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Er enthüllte mir verborgene Wunder, die die Vorfahren ergriffen, denen seit Anbeginn der Zeiten kein König mehr gleichgekommen war.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 05/08/2023)





    DEM151,1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    DIVN




    DEM151,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN




    DEM151,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Staunenswertes

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN




    DEM151,4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    DEM151,5
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (jmdm.) ergeben sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

fr Récitation par Imhotep, fils de Ptah, le dieu excellent qu'a créé Ta-tjenen, le prodige des dieux gardiens, celui qui donne la vie à celui qui est loyal envers lui, vivant éternellement.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2023)

Text über dem Himmel Esna 2, Nr. 19.4 mꜣꜣ m-ꜥ gb.t kꜣ.t =k Esna 2, Nr. 19.5 m š(ꜣ)ꜥ bjꜣ.yt ḥm =k ḫnt Sꜣ.w-n=sn



    Text über dem Himmel
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 19.4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gewölbe (des Himmels)

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Werk

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Esna 2, Nr. 19.5
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anbeginn

    (unedited)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN

de Schau aus dem Himmel, dein Werk am Anbeginn, das Wunder deiner Majestät unter den Schutzgöttern.

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)

in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld vier Textkolumnen

in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld vier Textkolumnen DEB 24,1 wsjr Ji̯-m-ḥtp wr zꜣ Ptḥ ꜥnḫ DEB 24,2 ꜥnḫ =tw n mꜣꜣ =f di̯ ꜥnḫ n ḥr-nb DEB 24,3 bjꜣj.t n.tj zꜣ.w-n=sn ḫr.tw DEB 24,4 r pri̯(.t) ꜥ.DU =f r sꜥnḫ ⸮nʾ.t?



    in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld

    in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld
     
     

     
     


    vier Textkolumnen

    vier Textkolumnen
     
     

     
     




    DEB 24,1
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN




    DEB 24,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg




    DEB 24,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V




    DEB 24,4
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unspecified)
    V




    ⸮nʾ.t?
     
     

    (unspecified)

fr L'Osiris Imhotep le grand, fils de Ptah, le vivant, on vit en le voyant, qui donne la vie à tout le monde, merveille des dieux-gardiens, dit-on (?), pour que ses deux bras sortent afin de faire vivre (?).

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/09/2023)



    Königliche Randzeile
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 22.7
     
     

     
     

    verb
    de verständig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufergebirge

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb
    de suchen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Bergwerk

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Staunenswertes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de existieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Der mit offenem Blick (w. Gesicht) in den Gebirgsregionen, ... [... ...], der die Minen durchsucht, für dessen Majestät die Berge ihren Inhalt öffnen, (nämlich) mit den Edelsteinen, die in ihnen sind,

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)



    Esna 2, Nr. 22.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de göttliches Auge (heiliges Auge eines Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de glänzend

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N


    Esna 2, Nr. 22.11
     
     

     
     

    verb
    de beliebt sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ausspeien

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Staunenswertes

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Tochter des Allherrn, göttliches Auge, Schutz ihres Vaters, die mit glänzender [Gestalt (?)], die mit süßer Liebe, für die die Berge ihre Reichtümer ausspucken:

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)


    verb_3-gem
    de prächtig ausstatten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bodenschätze

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de vollenden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Ḥw.t-nṯr-wr.t
     
     

    (unedited)



    D 11, 11.12
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Er stattete sie mit zahlreichen Edelsteinen und mit allen Bodenschätzen der beiden Ufergebirge aus, um (Objekte) daraus herzustellen im Tempel der Großen in Form von jeder Arbeit.

Author(s): Stefan Baumann; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/20/2022, latest changes: 10/20/2022)


    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de sehen

    (unspecified)
    V


    D 8, 84.8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ein großes Wunder ist es, sie anzublicken.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/03/2020, latest changes: 10/20/2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de Sie ist wie der Himmel, der ausgestattet ist mit seinen Sternen, ein großes Wunderwerk.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/12/2019, latest changes: 10/20/2022)



    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)


    epith_god
    de Königin

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Unterägypten; Delta

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de glänzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 156.15

    D 7, 156.15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

de Die Königin von Ober- und Unterägypten, die oberägyptische Königin von Oberägypten, die unterägyptische Königin von Unterägypten, das große Wunder an der Spitze der Göttinnen, die mit glänzenden Erscheinungen im Palast/Tempel, die Fürstin, die Herrin des Schreckens im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe, Isis, die Große, die Gottesmutter.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/15/2022, latest changes: 02/10/2023)