Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 91903
Search results: 851 - 860 of 1513 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    KÄT 111.4

    KÄT 111.4
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Laß nicht zu, daß man über dich sagt, daß es etwas gibt, das du nicht weißt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    KÄT 122.3

    KÄT 122.3
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de Em-pu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t.stpr.1pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erfahren sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Was ist mit dir, Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), daß Du uns schlägst, obwohl (gerade) Du (doch) ein erfahrener Schreiber bist?!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

KÄT 123.1

KÄT 123.1 {ꜣtp} 18.4 ꜣtp.n =k r mri̯.n =k



    KÄT 123.1

    KÄT 123.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    (unspecified)
    V




    18.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de So wie du es wünschtest, hast du dich beladen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

KÄT 131.2 KÄT 131.3



    KÄT 131.2

    KÄT 131.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Beirut

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sidon (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 131.3

    KÄT 131.3
     
     

     
     

    place_name
    de Sarepta (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Belehre mich bitte doch über Beirut, über Sidon und Sarepta.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

KÄT 132.5

KÄT 132.5 mtr{t} =j my r ḏw-n-Wsr



    KÄT 132.5

    KÄT 132.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Berg des Mächtigen (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    PROPN

de Belehre mich doch bitte über den Berg (oder: das Gebirge) von User (Karmelgebirge?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

KÄT 134.4

KÄT 134.4 mtr{t} 22.1 =j my r [t]ꜣy =f mj.t



    KÄT 134.4

    KÄT 134.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr




    22.1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Weg

    (unspecified)
    N

de Belehre mich bitte doch über seinen (des Soldaten) Weg.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

KÄT 136.6 mtr{t} =j my r pꜣ {⸮qḏj?} 〈qꜣj〉 n Qj~y~nꜣ



    KÄT 136.6

    KÄT 136.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterweisen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    {⸮qḏj?}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Qina (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Belehre mich doch bitte über das Aussehen von (dem Ort) Qina.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erstatte mir einen Bericht, damit ich von dir sagen kann: "(Er ist) ein Maher-Elitesoldat".

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    KÄT 158.2

    KÄT 158.2
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    28.8
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adverb
    de zusammen

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe dir die Fremdländer auf einmal (oder: an einer Stelle) vorgeführt
und die Städte gemäß ihrer (topographischen?) Reihenfolge/Anordnung.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb_3-lit
    de unterweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP




    Vso 6,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Ich möchte dich über] den Weg des Lebens unterrichten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)