Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 36990
Search results: 81 - 90 of 115 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de schreiten

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie schreiten hinter diesem Gott her.

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Std3Sz9übSchreinZ17 ḥꜥi̯.wj Rꜥw ḫnz Std3Sz9übSchreinZ18 =f tꜣ nṯr-ꜥꜣ ꜥpi̯ =f štꜣ(y).t



    Std3Sz9übSchreinZ17
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de jubeln

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Std3Sz9übSchreinZ18
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wie wird Re bejubelt, wenn er die Erde durchzieht, der Große Gott, wenn er die 'Geheime' (Unterwelt) durchschreitet!"

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

ḫtm.jn Std3Sz9übSchreinZ25 ꜥꜣ =sn Std3Sz9übSchreinZ26 ḥr =sn m-ḫt Std3Sz9übSchreinZ27 ꜥpp nṯr pn


    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    Std3Sz9übSchreinZ25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std3Sz9übSchreinZ26
     
     

     
     

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz9übSchreinZ27
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Dann schließ〈en〉 sich ihre Tür〈en〉 über ihnen, nachdem dieser Gott vorbeigegangen ist.

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

m =k wj ꜥpi̯ Std3Sz11Z15 =j štꜣy.t r jri̯.t sḫr.PL Std3Sz11Z16 n.t(j).w jm Std3Sz11Z17 =s


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    Std3Sz11Z15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sorgen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    Std3Sz11Z16
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    Std3Sz11Z17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Siehe, ich durchschreite die 'Geheime' (Unterwelt), um mich um die Angelegenheiten derer zu kümmern, die in ihr sind.

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

hwt.ḫr =sn Std3Sz11Z29 m-ḫt ꜥpp Rꜥw ḥr Std3Sz11Z30 =sn


    verb_3-lit
    de klagen

    SC.ḫr.act.gem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std3Sz11Z29
     
     

     
     

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    Std3Sz11Z30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dann klagen sie unweigerlich, nachdem Re an ihnen vorbeigezogen ist.

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

sn hwt Std3Sz14Z45 =sn n Rꜥw jꜣkb Std3Sz14Z46 =sn n nṯr ꜥꜣ m-ḫt ꜥpp Std3Sz14Z47 =f ḥr =sn


    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_3-lit
    de klagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std3Sz14Z45
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de trauern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std3Sz14Z46
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    Std3Sz14Z47
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie klagen um Re, sie trauern um den Großen Gott, nachdem er an ihnen vorbeigegangen ist.

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen; schwanken

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de vor; gegen (jmdn.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ansicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werfen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vereinigung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de durchschreiten; vorbeigehen

    Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de verweilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in; durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    rto 3,5
     
     

     
     

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    undefined
    de Ende

    (unspecified)
    (undefined)

de Es bewegte sich nicht, obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde, als sie 〈es auf〉 eine Kreuzung (?; wörtl.: eine Vereinigung des Weges(?)) warf, die der große Gott passieren musste, so dass sein Herz verweilen konnte in seinen beiden Ländern. Pause.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

ꜥpp Kol41 nṯrw m-ḫt Kol42 nṯr pn ꜥꜣ r Kol43 ꜣḫt jꜣbtt nt pt Kol44 m-ḫt{ḫ} Kol44/45 rf Kol45 ḥtp nṯrw dꜣt


    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    Kol41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    Kol42
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP


    Kol43
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol44
     
     

     
     

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP


    Kol44/45
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL


    Kol45
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Götter gehen vorbei hinter diesem Gott zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem die Götter der Unterwelt zufrieden sind.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)


    verb_2-lit
    de verschlingen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Flamme

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie verschlingen ihre Flammen (wieder), nachdem dieser große Gott an ihnen vorbeigegangen ist.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Kol11 n ꜥp 〈n〉 =sn Kol12 ꜣḫw mtw Kol13 sštꜣ.n Kol13/14 jrw =sn



    Kol11
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol13
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de geheim sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Kol13/14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Geister und die Toten gehen nicht an ihnen vorbei, (denn) ihre Gestalt ist geheim.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)