جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 4E5CGDRLW5GFFBK7FEOEXENKUY

jhy smn Sz80StundengöttinnenBeischrZ35 =tn ꜥḥꜥ(.w) ḏi̯ =t(n) Sz80StundengöttinnenBeischrZ36 {tj}〈rnp〉.t.PL r jm(.j) =ṯn

de
Hei, möget ihr die Lebenszeit festlegen und Jahre geben, soviel ihr habt (wörtl.: gemäß dem, was in euch ist).
81. Szene

81. Szene

Sz81krokodilköpfigerGott Bꜥn.tj

de
'Der mit dem Hals' (?).

Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ36 nṯr pn Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ37 m sḫr{.w} pw

de
Dieser Gott ist von dieser Art:

(j)ntf sbḥ Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ38 r wn sbḫ.t.PL Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ39 〈n〉 Rꜥw ꜥpi̯ =f ḫft (=f)

de
Er ist es, der schreit, damit sich die Pforten 〈für〉 Re öffnen, während er vor ihm dahinzieht.

Sz81Gott/Stern Sšš

de
'Rasselnder' (?).

Sz81Gott/SternBeischrZ40 nṯr pn m sḫr{.PL} pw

de
Dieser Gott ist von dieser Art:

(j)ntf Sz81Gott/SternBeischrZ41 ḏwj r sbꜣ.PL r msw.t Sz81Gott/SternBeischrZ42 nṯr pn ꜥꜣ ꜥpi̯ =f ḫft (=f)

de
Er ist es, der den Sternen zuruft bei der Geburt dieses Großen Gottes, während er vor ihm dahinzieht.

Sz81stierköpfigerGott kꜣ-jmn(.tjt)

de
'Stier des Westens'.

Sz81stierköpfigerGottBeischrZ43 nṯr pn m sḫr{.PL} pw

de
Dieser Gott ist von dieser Art:


    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_caus_2-lit
    de
    feststellen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ35
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ36
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Hei, möget ihr die Lebenszeit festlegen und Jahre geben, soviel ihr habt (wörtl.: gemäß dem, was in euch ist).



    81. Szene
     
     

     
     



    Sz81krokodilköpfigerGott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der mit dem Hals'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der mit dem Hals' (?).



    Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ36
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ37
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dieser Gott ist von dieser Art:


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schreien

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ38
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Pforte

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    Sz81krokodilköpfigerGottBeischrZ39
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schreiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er ist es, der schreit, damit sich die Pforten 〈für〉 Re öffnen, während er vor ihm dahinzieht.



    Sz81Gott/Stern
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/Rasselnder'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Rasselnder' (?).



    Sz81Gott/SternBeischrZ40
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dieser Gott ist von dieser Art:


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m



    Sz81Gott/SternBeischrZ41
     
     

     
     


    verb
    de
    rufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    Sz81Gott/SternBeischrZ42
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    schreiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er ist es, der den Sternen zuruft bei der Geburt dieses Großen Gottes, während er vor ihm dahinzieht.



    Sz81stierköpfigerGott
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Stier des Westens'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Stier des Westens'.



    Sz81stierköpfigerGottBeischrZ43
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dieser Gott ist von dieser Art:
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Pfortenbuch, 11. Stunde (sSI)" (معرف النص 4E5CGDRLW5GFFBK7FEOEXENKUY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4E5CGDRLW5GFFBK7FEOEXENKUY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)