Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 59740
Search results: 81 - 90 of 947 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    619a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O du Osiris Teti!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_caus_2-lit
    de prüfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    K21
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abgaben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de [Gebiet des Sinai]

    (unspecified)
    N


    K22
     
     

     
     

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

de Prüfe 10 Mal die Nacht, (denn) meine Majestät will wirklich diesen Zwerg sehen, mehr als die Gaben vom Sinaigebiet und von Punt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    K23
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Großes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ba-wer-djedu

    (unspecified)
    PERSN


    K24
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Regierungszeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vorliebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Wenn du zur Residenz gelangst und dieser Zwerg bei dir ist, indem er lebt, heil und gesund ist; (dann) wird Dir meine Majestät Großes tun, mehr als das, was dem Gottessiegler Ba-wer-Djed getan wurde zur Zeit des Isesi - (ganz) nach dem Wunsche meiner Majestät diesen Zwerg zu sehen.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    3.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Brotart]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Art Getränk]

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de [Krug]

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de [Krug]

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Gebäckart]

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz

    verb_3-inf
    de tragen

    (unedited)
    V

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Gebäckart]

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz

    verb_3-inf
    de tragen

    (unedited)
    V

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Gebäckart]

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Hauptmahlzeit

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Krug aus Ton]

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu [masc.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Hauptmahlzeit

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Hauptmahlzeit

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Körperteil des Rindes]

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Portion

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card
Glyphs artificially arranged

de 1 (mal) Retech-Brot, 1 Nemeset-Krug Djeseret-Bier, 1 Nemeset-Krug Bier, 1 (mal) Trage-Schenes-Gebäck, 1 (mal) Trage-Schenes-A-Gebäck, Hauptmahlzeit 1 Schenes-Gebäck, Hauptmahlzeit 1 Getränkekrug, bereite 1 (mal) diese Hauptmahlzeit, 1 (mal) Sut-Fleischopfer, 2 Portionen Wasser;

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/27/2023)

575a T/F/E inf 34 = 170 hꜣ (W)sr(.w) Ttj pw



    575a

    575a
     
     

     
     




    T/F/E inf 34 = 170
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Osiris Teti!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)


    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen; anfügen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nacken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    286d
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    T/A/W 7 = 243
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de richtige Stelle; korrekter Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Kopfanknüpfer

    (unspecified)
    DIVN


    286e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen; anfügen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de mit dem Lasso fangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat seinen Kopf an seinen Hals geknüpft - sein Hals ist an seinem richtigen Platz - in diesem seinem Namen 'Der den Kopf anknüpft', in dem dieser Teti den Kopf des Apis angeknüpft hat an jenem Tag des Einfangens des Langhornrindes mit dem Lasso.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

296b T/A/W 13 = 249 j ḫbḏ pw ḫbḏ 〈q〉d ḫbḏ jr.w



    296b
     
     

     
     


    T/A/W 13 = 249
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Der Verhaßte

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de hassen; tadeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wesen; Gestalt; Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de hassen; tadeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gestalt ("Gemachtes")

    (unspecified)
    N.m:sg

de O du Hassenswerter, mit hassenswertem Wesen, mit hassenswerter Gestalt!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    297b
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de entfernen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de legen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    297c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-post

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg


    297d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein; stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verletzen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn du dich nicht von deinem Platz entfernst und dein Würdezeichen für diesen Teti auf die Erde niederlegst, dann wird dieser Teti kommen, indem sein Gesicht das jenes Großen ist, des Herrn der Kraft, der (wieder) stark wurde an dem, was an ihm verletzt wurde;

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Teti!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Teti!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)