Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 174900
Search results:
931 - 940
of
1707
sentences with occurrences (incl. reading variants).
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Laß Pepi Neferkare heil sein und Pepi Neferkare wird dich heil sein lassen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2022)
verb_caus_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Laß Pepi Neferkare gedeihen und Pepi Neferkare wird dich gedeihen lassen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2022)
verb_2-gem
(unspecified)
V
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
2278d
2278d
Nt/F/Nw BI 7 = 49
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_4-inf
(unspecified)
V
Glyphs artificially arranged
de
Sie werden für dich mit dir zusammen sein, [Osiris Neith, als deine beiden Kas, mit ihrem Schutz um dich herum], indem sie dich leiten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2021)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
de
[Deine Mutter Isis hat dich] in Chemmis [geboren].
1703c
N/C post/E 1 = 1079+1
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
N/A/E sup 17 = 1020
verb_caus_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[Reinige dich], reinige ⸢dich⸣ mit Weihrauch [für Re]!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Verweile(?), ⸢verweile(?)⸣ [dich unter den Göttern, Verweilender(?)].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
N/A/E sup 18 = 1021
de
[Verweile(?), verweile(?) dich unter den Leuten der Gotteshalle], Verweilender(?).
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
de
Pepi Neferkare ist dein Sohn [Horus, der dich liebt].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
Richte dich von deiner rechten Seite auf, wende dich auf deine linke Seite.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
N/V/E 78 = 1342
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
de
Wasch dich mit/in [...] und werde rein damit/dort wie ein Gott.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).