Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91900
Suchergebnis: 21 - 30 von 616 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

n-wn.t nwḥ.w r =f n.j.w s⸢qd.⸣wt jw mw n 4 Zerstörung r sꜣ.t ꜥḥ nṯr.j Zeichenreste Zerstörung


    particle
    de (es) existiert nicht; indem nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Seil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [auxiliar]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    4
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mauer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich; heilig

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    Zeichenreste Zerstörung
     
     

     
     

de Es ist keinTauwerk für die (Schiffs)fahrt vorhanden, obwohl Wasser da ist ... bis zur Mauer des göttlichen Palastes ...

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2015)

1 Zerstörung r ⸢ḥtp⸣ Zerstörung



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    de machen, tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    person_name
    de Nefer-nemtet-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Kakai-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

de Reinigender der Statuen ist Nefer-nemtet-Kakai im Beisein von Kakai-nachtu bei der Torhalle.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de bekleiden, schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    person_name
    de Scheded-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Nefer-semen-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Chui-wi-nefer

    (unspecified)
    PERSN

de Schmückender der Statuen ist Scheded-Kakai im Beisein von Nefer-semen-Kakai und Chui-wi-nefer bei der Torhalle.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    de machen, tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Seancheni-Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Men-kau-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Inechi

    (unspecified)
    PERSN

de Räuchernder der Statuen ist der Priester Seancheni-Ptah im Beisein von Men-kau-Kakai und Inechi bei der Torhalle.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

4.1 [n.]tj.w r ⸢ꜥrr.(w)t⸣ Zerstörung 4.4 ⸢1⸣



    4.1
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de zu, bis, hin, nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    4.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Die, welche am Tor sind: --Zerstörung-- und 1 (Einheit [schwarz]).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    61b

    61b
     
     

     
     




    91
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de [Verb]

    Rel.form.n.prefx.sgf.3pl
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris Unas, nimm dir das Horusauge, das sie von(?) ihm/gegen(?) ihn ... haben.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2021)


    verb_3-inf
    de eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    285b

    285b
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dicke (vom Menschen)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Eignung (o. Ä.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Eigenschaft des Menschen]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Du sollst in die Erde eindringen entsprechend/bis zu deiner Dicke(?), deiner ..., deiner ...

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

Stehender jw =(j) jri̯.t r ḥzi̯.t =k



    Stehender
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de loben

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde (es) machen, damit du lobst.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    T83
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de euch

    (unspecified)
    =2pl

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de wünschen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zusammenbinden

    Inf
    V\inf

    verb_4-inf
    de sitzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Beeilt euch, ich wünsche das Zusammenbinden; hinsetzen!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.05.2023)