Satz ID 76LPTAUVMVCVJD73QWB6NQGPV4






    1,18
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb (generalisierend)]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Holz (allg.); Baum; Stock

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Sie ist wie] der Baum des Gottes.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vgl. 1,21.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 01.07.2022

  • ḫt n nṯr meint aufgrund des Kontextes zweifellos eine konkrete Pflanzenbezeichnung. Sauneron, Ophiologie, 12, Anm. 3 kennt keinen solchen Namen. Leitz, Schlangennamen, 59 und Mahlich, in: GM 263, 2021, 110, Anm. 8 denken aufgrund des weiter unten folgenden Vergleichs mit Cheribakef an den Moringabaum. Dagegen hat Quack, in: Fs Spalinger, 275-290 gezeigt, dass der bꜣq-Baum wohl, entgegen einer lang verbreiteten Ansicht, nicht der Moringabaum, sondern der Olivenbaum ist. Dementsprechend wären Leitz’ und Mahlichs Vorschlag zu modifizieren.
    Als erste Alternative weist Sauneron, a.a.O. auf § 25, Z. 2,1 hin, wo in einem parallelen Vergleich ḫt n zšn erwähnt wird, eine Übersetzung als „Holz vom Lotos“ aber keinen Sinn ergibt, weil der Lotos keine verholzten Teile besitzt. Im Kommentar zu dieser Stelle (S. 21, Anm. 2) erwägt er daher einen lautlichen Zusammenfall von ḫt und ḫꜣ.w (vielleicht ein Blatt(?), s. den Kommentar in https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/113100, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 5.4.2023)). Diese Option schließt er aber für Brk § 17 aus, weil eine Schlange kaum mit einem Blatt verglichen worden wäre.
    Als zweite Alternative verweist er auf eine Stelle in Edfu (Wb 3, 341.2, vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 753), wo ḫt den Halm des Getreides bezeichnen kann. Diese zweite Alternative setzt er für 2,1 an und übersetzt ḫt mit „tige“. Eine solche Lösung ist auch für 1,18 denkbar; und unter dieser Prämisse wäre an die seltene nṯr-Pflanze von DrogWb, 318-139 zu denken, deren Identität allerdings derzeit noch unbekannt ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: 76LPTAUVMVCVJD73QWB6NQGPV4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/76LPTAUVMVCVJD73QWB6NQGPV4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID 76LPTAUVMVCVJD73QWB6NQGPV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/76LPTAUVMVCVJD73QWB6NQGPV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/76LPTAUVMVCVJD73QWB6NQGPV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)