Satz ID EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4




    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf
de
[Wenn sie gänzlich wachsen, dann wird sie gebären.]
Autor:innen: Anne Herzberg; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 29.02.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)

Kommentare
  • Ergänzung durch Iversen, 13–14 und nach Fall Bln 199 (Grundriß der Medizin V, 474 & Grundriß der Medizin IV/1, 275) unter Anpassung der Orthographie der Pronomina an die Konventionen des Papyrus Carlsberg VIII. Die Ergänzung wird so von Westendorf, Handbuch Medizin, 437 übernommen, nicht jedoch vom Grundriß der Medizin. Tatsächlich muss die von Iversen vorgeschlagene Rekonstruktion als unsicher gelten, denn in der von ihm vorgeschlagenen Schreibung würde sie nur ungefähr Zeile x+1 ausfüllen. Vom Beginn der nächsten Zeile (x+2) sind, verglichen mit dem oberen Teil von Fragment A, nach Iversens Rekonstruktion der Zeilenlängen etwa 12 Schreibgruppen zerstört. Der Beginn des nächsten Satzes würde von dieser Lücke nur etwa fünf Gruppen, also gerade einmal die Hälfte, füllen. Daher wäre es möglich, dass die Lücke anders zu ergänzen ist oder dass der Satz noch eine Erweiterung enthielt.

    Autor:in des Kommentars: Anne Herzberg, unter Mitarbeit von: Peter Dils (Datensatz erstellt: 29.02.2016, letzte Revision: 30.03.2016)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anne Herzberg, unter Mitarbeit von Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Satz ID EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)