Sentence ID EYKWHVM7MBGOJBKIGUV64OAUYA



    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de O Osiris König, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, Gerechtfertigter!

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/29/2020, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: EYKWHVM7MBGOJBKIGUV64OAUYA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EYKWHVM7MBGOJBKIGUV64OAUYA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID EYKWHVM7MBGOJBKIGUV64OAUYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EYKWHVM7MBGOJBKIGUV64OAUYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EYKWHVM7MBGOJBKIGUV64OAUYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)