Satz ID IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU
D415
D415
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fungieren als
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
von guter Herkunft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Verhör
(unspecified)
N:sg
•
D416
D416
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
richten
Inf
V\inf
substantive_fem
Menge; Masse; Volk
(unspecified)
N.f:sg
ca. 6Q
7,2
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
richten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
〈•〉
Wenn du ein Mann von guter Herkunft bist, der zum Verhör gehört, ein hoher Beamter des Richtens [der Menge, dann weise die Unterstützung] des Gerichteten [zurück].
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Fischer-Elfert, in: OrAnt 27, 1988, 183-184 geht von der Hypothese aus, daß am Ende der Zeile nur sehr wenig fehlt: sr n wḏꜥ[.t] n.t wḏꜥ.w: "ein Beamter der Urteilsfindung (?) derjenigen, die zu richten haben". Die Lücke wird jedoch größer sein (in der Lücke zwischen 7,4 [Vers D444] und 7,5 [Vers D446] kann Vers D445 der Version L1 ergänzt werden; außerdem haben alle andere Kol. eine Breite von 21 cm oder noch ein wenig mehr): d.h. etwa 6 cm werden fehlen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.