Satz ID IBUBd02Hqw5Pn0WQnzpVVI9t9OQ



    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken, beschenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    da, dort; davon; dadurch

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Variante: Sachmet, die Göttin, befiehlt Opfer daraus zuzuweisen und deine Beschenkung(?) davon zu bringen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • unklare Passage. Hier in Hinblick auf Bereitung von Opfern/Speisen (ḥtp, ḥnk) aus dem Apophis interpretiert - vgl. Sargtextspruch 1100.

    Autor:in des Kommentars: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd02Hqw5Pn0WQnzpVVI9t9OQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02Hqw5Pn0WQnzpVVI9t9OQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd02Hqw5Pn0WQnzpVVI9t9OQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02Hqw5Pn0WQnzpVVI9t9OQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02Hqw5Pn0WQnzpVVI9t9OQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)