Identifiant de phrase IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk







    3
     
     

     
     





    5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg





    3,5Q
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Za-senet

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Frau; weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    4
     
     

     
     





    6Q
     
     

     
     
de
[... ... ...] Liebe [...] General Sasenet, ohne daß es eine Ehefrau in [seinem Haus; oder: bei ihm (?)] gab.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Commentaires
  • Aus dem, was in pChassinat I von der Erzählung erhalten ist, geht hervor, daß es eine homosexuelle Beziehung zwischen dem König und General Sasenet gab, daß letzterer also wohl keine Ehefrau hatte. Die Ergänzung am Ende zu m-[ꜥ=f] (so Posener, in: RdE 11, 1957, 124, Anm. 7) ist zu kurz, um die Lücke zu füllen; daher übersetzt Parkinson, Voices from Ancient Egypt, 55: "in whose [entire house] there was no wife" (etwa: m [pr=f r-ḏr=f]).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)