Satz ID IBUBd03gMC9y1EpjlrOan9TlKVQ
Da,557
verb_3-lit
schenken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
Grenze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
bis hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Nubien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
von ... an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Syene
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
bis zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Takompso
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[Schreibung der Präposition m]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Meile
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
der Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Meile
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-gem
sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
innerhalb von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Acker
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Feld
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Garten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
jr.j-mw
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ackerpflanzen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Kleinvieh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kalb
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Fisch (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[status pronominalis der Präposition m]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
vorderer
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
preposition
bezüglich
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Je te donne ta frontière jusqu'en Nubie, d'Assouan jusqu'à Takompso, soit douze aroures à l'Ouest et 12 aroures à l'Est avec les produits qui sont dans (ce) pays, c'est-à-dire les merveilles des champs et des vergers, l'eau et ce qui appartient à l'eau (?), les bateaux (?), plantes (?), le petit bétail (?), les taureaux, les veaux, les poissons, les oiseaux et avec tout ce qui en sortira, comme l'on fait les rois ancêtres le concernant.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd03gMC9y1EpjlrOan9TlKVQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03gMC9y1EpjlrOan9TlKVQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd03gMC9y1EpjlrOan9TlKVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03gMC9y1EpjlrOan9TlKVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03gMC9y1EpjlrOan9TlKVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.