Satz ID IBUBd06S7tNesk5snNyRQ8G8WM0



    verb
    de abschlachten(?)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    =3pl

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Vieh

    (unedited)
    N

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de versehen, ausstatten

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

de Mögest du sie abschlachten wie alles Vieh, mit dem sie ausgestattet waren!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

Kommentare
  • "wie alles Vieh" als - von Hoffmann / Quack, Anthologie 52 übernommene - Wiedergabe von n tp-n-ı͗ꜣw.t. Der bisherigen Übersetzung im TLA "zusammen mit allem Vieh" (so auch Vittmann, P. Rylands 9, 199) sollte demotisch eher ı͗rm entsprechen.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd06S7tNesk5snNyRQ8G8WM0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06S7tNesk5snNyRQ8G8WM0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd06S7tNesk5snNyRQ8G8WM0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06S7tNesk5snNyRQ8G8WM0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06S7tNesk5snNyRQ8G8WM0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)