Satz ID IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY
Mögest du deine Verwandlung durchführen in das, was du möchtest, analog (zu den Verwandlungen) des Phönix).
Kommentare
-
- m-mj.tt bnw: ist eine Ellipse: die Verwandlung durchführen, wie du es wünscht, in ähnlicher Weise, wie es der Phönix tut (vgl. Erman: "gleich dem Phönix" und wohl auch Gardiner); anders Fischer-Elfert: "Verwandlung entsprechend deinem Wunsche, ebenso (in) die eines Phönix" (ohne 〈m〉 vor bnw zu ergänzen); Krauss, in: JEA 79, 1993, 266-267 vermutet, daß mit den Verwandlungen analog des Phönix die Verwandlungen des Planeten Venus gemeint sind, mit dem seit dem Beginn des Neuen Reiches der Phönix gleichgesetzt wird.
Persistente ID:
IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Er6Wqq4EZ3sLhytReKzkY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.