Satz ID IBUBd0HUeJCzb04ctQIwbQ8IpC4
XI,17
verb
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
undefined
bildet dependent pronoun
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Schwäche(?)
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Schlechtes, Übel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Ding, Sache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
Böses
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
"Möget ihr [mich] erretten von jeder Schwäche, jedem Übel, allen Dingen, allem Bösen an diesem Tage!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2024)
Kommentare
-
m hrw pn ist hieratisch geschrieben, wobei hrw nur durch Sonnenscheibe und Deutestrich bezeichnet wird.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0HUeJCzb04ctQIwbQ8IpC4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HUeJCzb04ctQIwbQ8IpC4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0HUeJCzb04ctQIwbQ8IpC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HUeJCzb04ctQIwbQ8IpC4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HUeJCzb04ctQIwbQ8IpC4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.