Identifiant de phrase IBUBd0KmHfpUNErqpEfAZs3KZ7I







    B1, 18
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv (Vernichtung?)]

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es ist die Vernichtung (?) der Rede.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • Die Satzabtrennung ist unsicher, dementsprechend ist fraglich, ob wḫd und dꜣr Substantive oder Verbformen sind. Barns übersetzt: "It is the stilling of disputes, long suffering, and restraint of passion", Quirke hat: "Suffering the oppressor is the destruction of speech". Weitere Übersetzungsmöglichkeiten sind: "Wer [seine Aufregung] unterdrückt, erduldet [..." und "Wer duldsam ist und [seine Aufregung unterdrückt [...]".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0KmHfpUNErqpEfAZs3KZ7I
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KmHfpUNErqpEfAZs3KZ7I

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd0KmHfpUNErqpEfAZs3KZ7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KmHfpUNErqpEfAZs3KZ7I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KmHfpUNErqpEfAZs3KZ7I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)