Sentence ID IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw
1
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Horus der Falke"]
(unspecified)
PERSN
2
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
"3000-taxis-Mann(?)"
(unspecified)
TITL
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
---(alphabetisch geschrieben)
(unspecified)
PERSN
Osiris Horos, Sohn des Harpbekis, der 3000-Taxis(?)-Mann, seine Mutter ist Taratis.
Dating (time frame):
Spätzeit
UGTUTKXZHBDYLG7YJZ5AGOJXQY
–
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2021)
Comments
-
Die genaue Bedeutung des Titels ist unklar; tgs - wohl griech. ταξις als militärische Einheit - hat kein Determinativ. Hrsg. meint (S. 106): "The whole title might indicate that Horpabik served in the 300th (or 3000th) taksis" (sic).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).