Satz ID IBUBd0OCc9ixBkQYmcq5COV6gJ8



    verb_caus_3-inf
    de
    sich unterscheiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    2Q
     
     

     
     
de
Unterscheide für ihn (?) wie diese in (?) eurer Mitte [... ...].
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - stni̯ n=⸮f?: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 166 konnte die Zeichen nach stni̯ nicht entziffern; Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 42 bietet stni̯ n=f, aber hat bei n ein Fragezeichen hinzugefügt und schreibt, dass hinter f noch ein kleines Zeichen steht. Auch das f kann nicht als gesichert gelten.
    - mj nꜣ m: Unklare Wortfolge. Leitz, Magical and Medical Papyri, 83 übersetzt "Distinct ...?... like whom in your midst" und listet im Index (S. 100) die Fragepartikel nm: "wer?" auf. Ist nꜣ m eine fehlerhafte Schreibung dieser Fragepartikel?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0OCc9ixBkQYmcq5COV6gJ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OCc9ixBkQYmcq5COV6gJ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0OCc9ixBkQYmcq5COV6gJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OCc9ixBkQYmcq5COV6gJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OCc9ixBkQYmcq5COV6gJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)