Satz ID IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw



    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de allein sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Sei nicht für dich allein!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • In pSallier I steht nn wꜥ.w n=k: "ohne für dich allein zu sein" oder nn wꜥ.n=k: "du wirst nicht allein sein", was darauf hinweist, daß die ursprüngliche Lesung m wꜥ.w=k: "in deiner Einsamkeit" zu einem Vetitiv mißverstanden wurde. Unter den "schlechten Vogel" wird manchmal ein Strich gesetzt, der nicht zu lesen ist (vgl. unten Zl. 5 bei šwꜣ.w; Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh, III, DFIFAO 20, Le Caire 1977, Tf. 3, oDeM 1294 und 1302 verweist auf Gardiner, LES 12, 3 und LEM 64, 15), aber falls die ramessidischen Schreiber die Konstruktion tatsächlich als Vetitiv mißverstanden haben, braucht man die Präposition.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)