Sentence ID IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Sei nicht für dich allein!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)

Comments
  • In pSallier I steht nn wꜥ.w n=k: "ohne für dich allein zu sein" oder nn wꜥ.n=k: "du wirst nicht allein sein", was darauf hinweist, daß die ursprüngliche Lesung m wꜥ.w=k: "in deiner Einsamkeit" zu einem Vetitiv mißverstanden wurde. Unter den "schlechten Vogel" wird manchmal ein Strich gesetzt, der nicht zu lesen ist (vgl. unten Zl. 5 bei šwꜣ.w; Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh, III, DFIFAO 20, Le Caire 1977, Tf. 3, oDeM 1294 und 1302 verweist auf Gardiner, LES 12, 3 und LEM 64, 15), aber falls die ramessidischen Schreiber die Konstruktion tatsächlich als Vetitiv mißverstanden haben, braucht man die Präposition.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RUFaY4JU5QkwC4iOJo8xw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)