Satz ID IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo
verb_3-lit
abschneiden; abhauen; köpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
abschneiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Nacken; Hals
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
legen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Falschsprechen; Unwirksamkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Zauber; Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
20,20
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unedited)
dem.f.pl
verb_2-gem
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Knie
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
Der Köpfe abschneidet und Hälse durchtrennt, der den "Verklärten" Unwirksamkeit in den Mund legt, wenn es um den "Zauber" geht, der ihnen innewohnt ("der in ihren Leibern ist"), du sollst nicht mit deinen Augen sehen, mit denen du aus deinen Knien schaust!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.