Satz ID IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
verb
bringen, überbringen
(unspecified)
V
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Syngenes
(unspecified)
TITL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
[Dioiketes]
(unspecified)
TITL
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Bericht (o.ä.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
undefined
[neutrisch] das (, was)
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
[mit r] betreffen, gehören zu
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tempel (= ı͗rpj)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
2
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
Es geschah, daß Ptolemaios, der Syngenes und Dioiketes, den Bericht über das, was alle Tempel von Ägypten betrifft, vor uns(?) brachte:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Hieroglyph. Version Z. 2: jw jnj Pdwlmys p(ꜣ) S(n)qns 2-nw nsw [t]ꜣ ẖ.t-md [... ...gsw-]pr.w n Km.t. Griech. Version, Z. 2: Ptolemaiou tou syngenous kai dioikêtou prosanenegkantos hêmin pasi (3) men tois kat'Aigypton hierois eti apo tôn progonôn hêmôn meizona philanthrô(4)pa epikechôrêsthai,
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.