Sentence ID IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
verb
bringen, überbringen
(unspecified)
V
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Syngenes
(unspecified)
TITL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
[Dioiketes]
(unspecified)
TITL
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Bericht (o.ä.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
undefined
[neutrisch] das (, was)
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
[mit r] betreffen, gehören zu
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tempel (= ı͗rpj)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
2
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
Es geschah, daß Ptolemaios, der Syngenes und Dioiketes, den Bericht über das, was alle Tempel von Ägypten betrifft, vor uns(?) brachte:
Dating (time frame):
1. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
UQRNNAQXKBBLFEREMXSODORMFY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Hieroglyph. Version Z. 2: jw jnj Pdwlmys p(ꜣ) S(n)qns 2-nw nsw [t]ꜣ ẖ.t-md [... ...gsw-]pr.w n Km.t. Griech. Version, Z. 2: Ptolemaiou tou syngenous kai dioikêtou prosanenegkantos hêmin pasi (3) men tois kat'Aigypton hierois eti apo tôn progonôn hêmôn meizona philanthrô(4)pa epikechôrêsthai,
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WGzTiysUhghGhPoWFzOac, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).