Satz ID IBUBd0ZCSs0cQUb5jlF7rsvyh3k
Er ist geflößt (oder: treibt dahin), weit weg von seinem (ursprünglichen) Platz;
Kommentare
-
- Da mḥi̯ nicht nur "im Wasser sein; schwimmen; geflößt werden" bedeutet, sondern auch "überschwemmt sein", wird manchmal auch in dem Sinne übersetzt, daß der Baum künstlich bewässert wird (Shirun-Grumach, Vernus; Israeli, in: Fs Lichtheim, I, 482). Was genau gemeint ist, ist unklar, denn, wenn das Holz geflößt oder zur Weiterverarbeitung im Wasser gelagert wird, hat es einen (positiven) Nutzen und endet nicht im Feuer. Das letzte Determinativ von mḥi̯ sind die Beinchen, vom Verb mḥi̯: "fliehen".
Persistente ID:
IBUBd0ZCSs0cQUb5jlF7rsvyh3k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ZCSs0cQUb5jlF7rsvyh3k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd0ZCSs0cQUb5jlF7rsvyh3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ZCSs0cQUb5jlF7rsvyh3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ZCSs0cQUb5jlF7rsvyh3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.