Identifiant de phrase IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    epith_god
    de
    Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Sohn des Osiris wird gerettet."
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - jw nḥm.t(w): Breasted, Surgical Papyrus, 542 hat in nḥm.t ein Substantiv "die Rettung" gesehen, weshalb er mit einem einfachen Substantivalsatz mit Apposition von Subjekt und Prädikat "My rescue is the son of Osiris" übersetzt (d.h. jw nḥm.t=(j) ...). Ein solches Substantiv ist jedoch nirgendwo sonst belegt, weshalb von einem Verb nḥm auszugehen ist. Es ist ein sḏm.tw=f-Passiv, obwohl Bardinet mit seiner Übersetzung "car tu (= s'adressant à Isis) as protégé" eine Lesung sḏm=ṯ ansetzt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 02.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)