Satz ID IBUBd0bc1vHo0Eswo7T0zT7m0X8
Opet 262
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Amenope
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)
(unspecified)
TOPN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V
substantive_masc
Oberster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
(Wasser) spenden
(unspecified)
V
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kammer des Schweigens (Nekropole)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
[Paroles dites par] Amenope de Djeme, le grand dieu vivant, le souverain des dieux, [qui présente] des offrandes sans limites [aux] momies dans la nécropole, celui qui apaise le coeur de son père Amon, le grand [Noun qui fait toutes] choses.
Datierung:
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd0bc1vHo0Eswo7T0zT7m0X8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bc1vHo0Eswo7T0zT7m0X8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0bc1vHo0Eswo7T0zT7m0X8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bc1vHo0Eswo7T0zT7m0X8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.2, 24.11.2023, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bc1vHo0Eswo7T0zT7m0X8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.