Satz ID IBUBd0crOmha3EKxpFttCf9XRTM
147
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
148
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Waffen
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
149
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
39
place_name
Arzawa
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
Masa
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Arwanna
(unspecified)
TOPN
150
demonstrative_pronoun
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
Lukku
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
place_name
Dardany
(unspecified)
TOPN
151
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Karkemisch
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Qarkischa
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
place_name
Aleppo
(unspecified)
TOPN
152
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
place_name
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
40
verb_4-inf
versammelt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[§147] Sodann sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei ein jeder von ihnen seine Pferdegespanne dabei hatte und [§148] sie ausgerüstet waren mit ihren Krieg[s]waffen, [§149] (nämlich) den Großen (= Fürst) von [Arzawa], den von Masa, den Großen (= Fürst) von Arwen, [§150] den von Lukku, den von Dardany, [§151] den Großen (= Fürst) von Karkemisch, den Großen (= Fürst) [von] Qarqischa, den von Aleppo und [§152] die Brüder dessen von [Chatti, die] an einem Ort [versammelt waren].
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd0crOmha3EKxpFttCf9XRTM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0crOmha3EKxpFttCf9XRTM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0crOmha3EKxpFttCf9XRTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0crOmha3EKxpFttCf9XRTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0crOmha3EKxpFttCf9XRTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.