Identifiant de phrase IBUBd0iJqiMwxEiom8DUjdRm34k


4 Zeilenanfang zerstört ⸢ḫ⸣ꜣi̯ m jb(.t) ⸮jmn? Zeilenende zerstört




    4
     
     

     
     



    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    untersuchen (med.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Durst

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    verbergen; verborgen sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] untersuchen (?) mit/durch Durst; verbergen (?) [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • Man fühlt sich an medizinische Texte erinnert, aber auch an das Liebeslied 37 (pChester Beatty I, Vso. C4,6-5,2, wo von einem ḫꜣy.t-Leiden, dort natürlich als Liebeskummer zu verstehen, die Rede ist, das die Ärzte nicht diagnostizieren können. Das Wort jmn, sofern das teilzerstörte Wort ohne erhaltene Determinative so zu lesen ist, erinnert wiederum an Lied 6 (pHarris 500, Rto. 2,9-2,11), wo sich der Verliebte in sein Haus legt, um die Nachbarn, Ärzte und letztlich auch die Geliebte anzulocken. Oder ist hier "dürsten nach einem Versteck" zu lesen und die Stelle damit als Wunsch, mit der/dem Geliebten allein zu sein, zu verstehen?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0iJqiMwxEiom8DUjdRm34k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0iJqiMwxEiom8DUjdRm34k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0iJqiMwxEiom8DUjdRm34k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0iJqiMwxEiom8DUjdRm34k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0iJqiMwxEiom8DUjdRm34k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)