Satz ID IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-lit
ziehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ein großer Block aus Stein]
(unspecified)
N.m:sg
2.8
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
legen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
Muttempel
(unspecified)
PROPN
Und veranlasse, dass diese drei großen dp-Steine, die am Eingang des Hauses der Mut liegen, fortgeschleppt werden.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentare
-
dp: Steinblöcke unklarer Qualität; siehe Caminos, LEM, 471 und Wb. V, 447.12 "Art großer Block aus Stein"; Schulmann, Military Rank, 111 übersetzt kommentarlos "blocks".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.