Satz ID IBUBd0pmfEiagEMRiW1IrKQd6DM
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
substantive_fem
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese, [pron. dem. fem. pl.]
(unspecified)
dem.f.pl
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus
(unspecified)
gen
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie beide [pron. suff. 3. dual]
(unspecified)
-3du
verb_3-inf
gehen, durchziehen
(unspecified)
V
285
verb_3-inf
schießen, aussenden
(unspecified)
V
gods_name
GN/Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich kenne diese beiden Sykomoren aus Türkis, aus denen Re stets heraustritt, die "Schießenden" Schus befahrend zum Osttor, aus dem Re stets heraustritt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.06.2021)
Persistente ID:
IBUBd0pmfEiagEMRiW1IrKQd6DM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pmfEiagEMRiW1IrKQd6DM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd0pmfEiagEMRiW1IrKQd6DM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pmfEiagEMRiW1IrKQd6DM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pmfEiagEMRiW1IrKQd6DM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.