Sentence ID IBUBd0sXHh0gGExDviIJO8d6WmA
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schiffsloser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gerecht
Adj.sgm
ADJ:m.sg
1188b
substantive_masc
Fährmann
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
O du, der den gerechten Schifflosen übersetzt, Fährmann des Binsengefildes!
1188a
P/C ant/W 11 = 400
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd0sXHh0gGExDviIJO8d6WmA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sXHh0gGExDviIJO8d6WmA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0sXHh0gGExDviIJO8d6WmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sXHh0gGExDviIJO8d6WmA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sXHh0gGExDviIJO8d6WmA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.