Sentence ID IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ




    XVIII,21-22
     
     

     
     

    undefined
    de es geschah

    (unedited)
    (undefined)


    XVIII,22
     
     

     
     

    undefined
    de [Schreibung für wn.nꜣ.w, Imperf.]

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de ein

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Jägersmann

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    verb
    de jagen, fangen

    (unedited)
    V

    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de bei, im Besitze von

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Netz (= mṱbl)

    (unedited)
    N.m


    XVIII,23
     
     

     
     

    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de graben

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Grube

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de vor, entgegen, an der Spitze

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Löwe

    (unedited)
    N.m

de Es war da nun ein Jäger, welcher Fallen stellte, indem er ein Netz(?, oder einen Käfig?) hatte, indem er vor dem Löwen eine Grube grub.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Vgl. G. Widmer, JEA 85, 1999, 175 Ex. 21.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)