Sentence ID IBUBd0tRgvYF30B4uQCEMiNWLNg
Opet 300.R
verb_3-inf
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
Sako
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Wappenpflanze von Oberägypten]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[gwš]
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Welle; Flut
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
[J-ry]
(unedited)
(infl. unedited)
kleine Lücke
substantive_masc
[Getreide]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Marschland
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Kanal der zwei Meeräschen (im 17. o.äg. Gau)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
[Gebäude]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Sechat-Hor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Je t'apporte Sa-ka portant les plantes-shena, [son canal Goush] portant [son eau ..., le territoire agricole Iry ...] son parfum/blé, le pehou Khekher étant comme l'étable(?) de [Se]khat[hor].
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Sꜣ-kꜣ: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume V, 1928, page 10.
- Khekher: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume IV, 1927, page 204. Pehu des 17. o.äg. Gaues: Lesung unsicher; Montet, Géogr. II, 170 (keine Lesung); Gauthier, DG, IV, 204 (liest ẖrẖr); die Lesung ẖrẖr fände eine Bestätigung im anschließenden Wortspiel: jni̯=f n=k ⸮ẖrẖr? ẖr mẖr/mẖr.t=f: "er bringt dir XrXr mit seinem Speicher/Bedarf"
- hyn: vgl. Edfou V, 119.14: jni̯=f n=k G[w]š ẖr hygr=f und Dendara XII, 75.16: jni̯=f n=ṯ Gꜣwꜣš ẖr hꜣyn.t=f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0tRgvYF30B4uQCEMiNWLNg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tRgvYF30B4uQCEMiNWLNg
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0tRgvYF30B4uQCEMiNWLNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tRgvYF30B4uQCEMiNWLNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tRgvYF30B4uQCEMiNWLNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.