Satz ID IBUBd0wed9XUz0ISl1RmMXPfA5A



    verb_3-inf
    de
    (einen Beruf) ausüben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    Magistraten; Beamtenkollegium

    (unspecified)
    N:sg
de
Übe doch diesen Beamtenberuf (oder: fürstlichen Beruf) aus!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • sr.t: Caminos, LEM, 236 liest sr als Adjektiv, Jäger, 267 mit Anm. (n) hingegen wr.t: "großartig, wichtig". In pAnastasi III, 3.11 und pAnastasi V, 8.3 steht jꜣw.t sr: "Amt eines Fürsten", in pChester Beatty V, 7.8 steht jꜣw.t sr.w.tj mit einer Mischung aus Pluralschreibung ("Beruf der Beamten") und Adjektivendung. Jäger, 267 mit Anm. (n) liest wr.t, aber in pAnastasi III, 3.11, pAnastasi V, 8.3 und 10.8 sowie in pChester Beatty V, 7.8 liegt eindeutig die hieratische Graphie des Fürsten und nicht des gebeugten alten Mannes vor. In pSallier I, 3.10 fehlt das Wort, in pTurin C und oSpiegelberg 18 ist die Stelle zerstört.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0wed9XUz0ISl1RmMXPfA5A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wed9XUz0ISl1RmMXPfA5A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0wed9XUz0ISl1RmMXPfA5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wed9XUz0ISl1RmMXPfA5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wed9XUz0ISl1RmMXPfA5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)