معرف الجملة IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8
تعليقات
-
- k〈n〉s: Der Text ist fehlerhaft. Die einfachste Korrektur ist k〈n〉s; laut Grundriss IV/2, 206 (zu 272, Anm. 3) erwartet man sogar kns=s. Eine Emendierung zu {k}〈jd.t/kꜣ.t〉=s: "ihre Vulva" (Sander-Hansen, in: Firchow (Hg.), Ägyptologische Studien, VIO 29, Berlin 1955 [Festschrift Grapow], 288, Nr. 12: mit Sign-List F143 statt V31) paßt nicht zur Anordnung der Zeichen. kns bedeutet einen Körperteil oder eine Körperregion im Genitalbereich, sowohl beim Mann als auch bei der Frau belegt. Ältere Deutungen als "Damm, Perineum" (Loret, in: RT 18, 1896, 179-181; Wb. V, 134.7-8; Grapow, Grundriss I, 83-85) und "Vagina" (Gardiner, Chester Beatty Papyri, 122, Anm. 2; Allen, 2005, 111) sind unhaltbar. Dawson, in: ZÄS 62, 1927, 22 und Id., in: JEA 22, 1936, 107-108 kommt nach einer erneuten Analyse zu der Bedeutung "pubic region, pubes, hypogastric region", u.a. weil in einem Text dieses Wort zwischen den Wörtern Nabel und Penis genannt wird und das Salben der Vagina medizinisch unsinnig wäre. Weitere Untersuchungen (u.a. Lefebvre, Tableau, 38-39, § 44; MedWb II, 907-908; Weeks, Anatomical Knowledge, 54-55; Walker, Anatomical Terminology, 231-232 und 277) kommen zu der gleichen Schlußfolgerung, wobei Westendorf, HdO, 202-204 meint, daß "Schamgegend" noch zu eng gefaßt und "Unterleibsregion" mehr angemessen sei. Das Wort kommt häufig neben npḥ.w(j) vor, dessen Bedeutung ebenfalls nur annähernd bestimmt ist.
معرف دائم:
IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.