Identifiant de phrase IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8
Commentaires
-
- k〈n〉s: Der Text ist fehlerhaft. Die einfachste Korrektur ist k〈n〉s; laut Grundriss IV/2, 206 (zu 272, Anm. 3) erwartet man sogar kns=s. Eine Emendierung zu {k}〈jd.t/kꜣ.t〉=s: "ihre Vulva" (Sander-Hansen, in: Firchow (Hg.), Ägyptologische Studien, VIO 29, Berlin 1955 [Festschrift Grapow], 288, Nr. 12: mit Sign-List F143 statt V31) paßt nicht zur Anordnung der Zeichen. kns bedeutet einen Körperteil oder eine Körperregion im Genitalbereich, sowohl beim Mann als auch bei der Frau belegt. Ältere Deutungen als "Damm, Perineum" (Loret, in: RT 18, 1896, 179-181; Wb. V, 134.7-8; Grapow, Grundriss I, 83-85) und "Vagina" (Gardiner, Chester Beatty Papyri, 122, Anm. 2; Allen, 2005, 111) sind unhaltbar. Dawson, in: ZÄS 62, 1927, 22 und Id., in: JEA 22, 1936, 107-108 kommt nach einer erneuten Analyse zu der Bedeutung "pubic region, pubes, hypogastric region", u.a. weil in einem Text dieses Wort zwischen den Wörtern Nabel und Penis genannt wird und das Salben der Vagina medizinisch unsinnig wäre. Weitere Untersuchungen (u.a. Lefebvre, Tableau, 38-39, § 44; MedWb II, 907-908; Weeks, Anatomical Knowledge, 54-55; Walker, Anatomical Terminology, 231-232 und 277) kommen zu der gleichen Schlußfolgerung, wobei Westendorf, HdO, 202-204 meint, daß "Schamgegend" noch zu eng gefaßt und "Unterleibsregion" mehr angemessen sei. Das Wort kommt häufig neben npḥ.w(j) vor, dessen Bedeutung ebenfalls nur annähernd bestimmt ist.
Identifiant permanent:
IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10XdXLv4U6uuy1PTun9zA8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.