Sentence ID IBUBd18VOdJHT0y2kBEYBNwjqrM
verb
denn, weil
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
erscheinen, glänzen; gekrönt sein
(unspecified)
V
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
particle
als
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
tun, machen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zum Objektsanschluß bei Dauerzeit
(unspecified)
PREP
undefined
das, was [in Präd. der pseudo-cleft-sent.]
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
beim Prädikatsnomen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
rechtmäßige Weise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Empfang
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Herrscheramt, Herrscherwürde
(unspecified)
N.f:sg
Denn sie (die Doppelkrone) ist es, mit der der König im Tempel von Memphis erschienen ist, als für ihn getan wurde, was sich bei der Übernahme des Herrscheramtes zu tun geziemt.
Dating (time frame):
1. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
PTSGMJ72MVDM3LGZS63DM4ENQI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/19/2021)
Comments
-
Hierogl. (R. 9) ḏr-ntj psḏ ḥm=f jm=f m ḥ.t-nṯr Ptḥ m-ḫt jr n=f jrw nb n bs nsw r ḥw.t-nṯr ḫft šzp.n=f jꜣw.t=f wr.t; griech. hên perithemenos eisêlthen eis to en Memph[ei hieron, hopôs en autôi syn]telesthêi ta nomizomena têi paralêpsei tês basileias.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd18VOdJHT0y2kBEYBNwjqrM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18VOdJHT0y2kBEYBNwjqrM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd18VOdJHT0y2kBEYBNwjqrM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18VOdJHT0y2kBEYBNwjqrM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18VOdJHT0y2kBEYBNwjqrM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).